人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2009年 04月 11日 ( 2 )

昔の講座の問題をやってみよう(44-2)

補足。

時間に関係する単語。
el minuto 「分」、la hora 「時」、el día 「日」、la semana 「週」、el mes 「月」、el año 「年」。

スキットに出てくる比較的重要と思われる動詞。
terminar 「終わる」。「終える、仕上げる」という他動詞としての用法もあるようだが「終わる」という自動詞としての用法もあるようだ。terminalse という再帰動詞としても用いられ、これも辞書には「終わる」と書かれているが自動詞としての terminar と terminalse との違いはよくわからない。

Van a tardar cien años más para terminar esta iglesia. 「この教会を完成させるにはもう100年かかるでしょう」 
この文の主語がやはりわからない。van は3人称複数に対する活用形である。「教会の建築に携わっている人たち」が主語かしらん?
では、「あと300年かかるでしょう」が、「私がスペイン語を習得するのにあと300年かかるでしょう」なら、
Voy a tardar trescientos años más para aprender español. ということになるのかしらん。「スペイン語を習得する」は aprender español でよかったかな?

Eso suele pasar con las iglesias. 「教会に関してはそういうことは普通である」
suele は soler 「いつも...する」 の3人称単数の活用形だ。少佐なら「教会に関してでなくても、スペインでは何かするのに100年かかるということはいつものことだ」とでも言いそうな気がする。

descansar は「休憩する」だが、このスキットでは「安らかに眠る」という日本語に当てはまりそうな使われ方をしている。 Aquí descansa Antonio Gaudí. 辞書には「安眠する」という用法は出てないが、実際のスペイン語でこういう使い方は普通なのかな?
by xabon | 2009-04-11 22:02 | スペイン語

昔の講座の問題をやってみよう(44)

tardar 「(時間が...くらい)かかる」。スペイン語圏で旅行して、「目的地まであとどのくらいかかります?」なんて聞く時に使いなさい、ということだな。ar型の規則動詞ということなので、tardo, tardas, tarda, tardamos, tardáis, tardan と活用するはずだ。tardar は「私が学校に着くのに10分かかる」は Tardo diez minutos en llegar a la escuela. と、自分が何かするのにかかる時間のことをいう場合には自分を主語にするようだ。英語では It takes me ... という形で「...くらいの時間がかかる」という言い方をすると思うのだが、文の作りが違いますな。

「あと300年かかるでしょう」
Van a tardar trescientos años más.

tardar のほかに、100以上の数詞も学習しないといけないようだ。99までの数詞も忘れているというのになんということでしょう。100は ciento だ。1桁目と2桁目は単純に ciento uno, ciento once, ciento vientiocho などと、ciento の後ろに独立した語としてくっつければいいようだ。200-900台は、3桁目は doscientos, trescientos などと、2から9を表す数詞を cientos の前にくっつけるのが基本形だが 700 は sietecientos ではなく setecientos だ。900 も、nuevecientos ではなく novecientos。
1000 が mil、端数は mil の後ろに独立した語としてくっつける。2000 は dos mil で 3000以下同じ要領、mil の場合には 7000 でも 9000 でも、siete mil, nueve mil と、素直に前に2から9を表す数詞を置けばいいようだ。
で、この、あと300年かかるというのは、何が300年かかるのだ? この文の主語は何だろう? 私がスペイン語をマスターするのに必要な時間だろうか?

「飛行機はあと20時間かかります」
El avion tarda viente horas más.

飛行機に20時間とか乗っているのは苦痛だ、というか、海外にいったことはないのでそんなに乗っていたことはないが、2時間くらいでも辛い。いや、もっといい席ならもうちょっと楽なのかもしれないけれども、そんなお金もないし。どこでもいくらでも寝られる、という人はさほどでもないのかもしれないが、私は「どこでも」のほうは最近はずいぶんクリアできるようになったが、「いくらでも」のほうは駄目だ。30分くらいで目が覚めてしまう。

「入場券は1000円します」
La entrada cuesta mil yenes.

これは tardar じゃなく costar の用法の復習ですな。入場券で思い出したが、「阿修羅像」を見に行きたいなあ。私は「百億の昼と千億の夜」に出てくる萩尾望都の描く阿修羅王も好きだったのだが、「阿修羅像」はそれにもまして魅力的だ。
by xabon | 2009-04-11 05:47 | スペイン語