人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2009年 07月 25日 ( 1 )

bien と bon の比較級、trop de ...

英語でも good, well というのは不規則変化をする形容詞だが、フランス語でも bien, bon は不規則変化だ。動詞だけじゃなく、形容詞・副詞も、使用頻度の高い単語は不規則活用をするようだ。bien は mieux、bon は meilleur となるということである。

比較級とはちょっと違うと思うが、日本語でも「いい」「悪い」は古い言葉では「よし」「あし」と「よろし」「わろし」という形容詞が使い分けられていたとかいう話を聞いたことがあるような気がする。

「私はワインを飲みすぎた」
J'ai bu trop de vin.

「たくさんのワインを飲んだ」なら J'ai bu beaucoup de vin. 「少しのワインを飲んだ」なら J'ai bu un peu de vin. 「ほとんどワインを飲まなかった」なら J'ai bu peu de vin. などという、ということでいいのかな。

「私のコーヒーに少し砂糖を入れてよ」
Mets un peu de sucre dans mon café.

模範解答では、Tu mets un peu de sucre dans mon café? と、疑問形になってるなあ。命令形ではちょっと強すぎますか。

「私はここで待ってるわ」 「うん、そのほうがいいよ」
J'attends ici. ―Oui, c'est mieux.

「お父さんはいらっしゃいますか?」
Il est là, votre père?

「ここに座ろうか?」
On se met là?

いまラジオでやっている講座では来週はNantesのtramの話が出てくるようだ。路面電車ですな。
私は路面電車が好きである。なぜ好きなのかは自分でもよくわからない。métro も好きであるが路面電車のほうがより好きだ。J'aime le tram mieux que le métro. といえばいいのか?
日本ではモータリゼーションによって全国各地で路面電車が廃止されてしまい、新しく路面電車が走り始めるということはほとんどないが、ヨーロッパでは新しくtramの路線ができるということもあるようだ。

路面電車のいいところは、「地下鉄と違って、階段を降りなくても電車に乗れる」ということが一つ、「バスと違って路線があまり複雑でないので、あまり間違う心配をせずに乗れる」ということである。間違って乗っても引き返しやすいし、最悪、レールのある道に沿って歩いて帰ればいいのである。あとは、バスと違って乗継しても運賃が変わらないというシステムのところもあるようだ。地下鉄なんぞは、とにかく作るのにやたらと金がかかる。1km作るのに億単位の金がかかるというではないですか。土建国家にとっては「だからこそ地下鉄は作る価値があるのだ」ということなのかもしれませんけどね。路面電車も線路をひけば多少は金がかかるだろうが、地下鉄を掘るのと比べれば数桁違いだろう。Parisにもtramが走っているとかいう話である。一度Parisに行ってtramに乗りたいものである。
by xabon | 2009-07-25 21:11 | フランス語