人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2009年 10月 13日 ( 1 )

劣等比較

moins を使った劣等比較である。日本語には劣等比較というものはありませんな。英語にはあることはあるかもしれないがあまりみないような気がする。私がしらないだけ? フランス語では劣等比較はよくつかわれるんでしょうか?

「この辞書はもう一方のより安い」
Ce dictionaire est moins cher que l'autre.

辞書というのは値段で選ぶものではないと思う。たくさん単語が載っていれば高いし、少なければ安いだろう。同じレベルのでも出版社によって値段が微妙に違うかもしれないが、自分が引きやすいと思うかどうか、使いやすさが自分に合っているかどうかを重視するべきだと思われる。とはいえ、書店で何種類も書棚に並んでいる辞書の中から「使いやすい」辞書を見極めるのはなかなか難しい。

「私、小鳥を飼ってみたいな」
J'aimerais bien avoir des oiseaux.

個人的には猫を飼いたいと思う。犬も悪くはないが、大きな犬はちょっと怖い。人間が猫にかみ殺された、というニュースは私は聞いたことがないので、犬よりは猫の方がいいかな。
J'aimerais bien avoir un chat. 鳥はつがいで飼うことが多いから des oiseaux ということになるのだろうが、猫は、飼う人にもよるだろうが、私としては一匹で十分である。ので、des chats ではなく、un chat としてある。

清岡先生のテキストが4種類くらい行きつけの書店のフランス語のコーナーに並んでいる。それはいいのであるが、どうみてもCDのつかない古い版のようだ。CD付きの新しい版が出たんだかこれから出るんだかということらしいので今古い版を買った人は損をしたような気になるだろうなあ。車なんぞはモデルチェンジ直前になると古いモデルはかなり値引いて売られたりするが本は再販制度があるので、モデルチェンジ直前でも値下がりすることはないだろう。安くなるなら買ってもいいと思うが、元の値段のままならあまり買う気はおきませんな。まあ、CDつきの改訂版はCDの分くらいお高くなっているのかもしれないから、CDなしの安い方を選ぶ、という選択肢はあってもいいのかもしれないが。
by xabon | 2009-10-13 20:50 | フランス語