人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2009年 11月 16日 ( 1 )

英作文の演習:時制(3)

「「私には、10年後自分が何をしているのか、まったくわからない」
I have no idea what I will do 10 years from now.

「私にはわからない」は I have no idea といえばいいのか。私にはわからなかった、というか、まあ知らない言い回しではないのであるが、「わからない」という日本語から have no idea という英語が出てこないんである。I have no idea ... という英文は「私には...がわからない」という日本語になるんだけどなあ。

「私はたまたま、25年もアメリカに住んでいる日本人男性に出会った」
I happened to meet a Japanese man who had lived in the United States for 25 years.

「たまたま…した」は happen to … といえばいいのか。これも出てこなかった。
英文をみれば、「たまたま」は、「出会った」にかかる副詞であるということはわかるが、日本語の分で「、」がなければ、「日本人男性がたまたま25年アメリカに住んでいる(本当は1、2年で帰国するつもりだったのにたまたま長居してしまった、とか、だれかと一緒に旅行に来たのに連れとはぐれてしまい帰国できなくなりそのまま米国に居ついてしまった、とか)」のか区別が難しい。修飾するべき動詞のなるべく近いところに「たまたま」を置いて、「私は25年もアメリカに住んでいる日本人男性にたまたま出会った」とか、「私は25年もたまたまアメリカに住んでいる日本人男性に...」などとすれば誤解を受ける可能性は低くなると思うが。まあ、上の文のように「、」をつければ済む、といわれればそれまでだ。

「彼が病院に着いた時、彼の娘は集中治療室のベッドに寝ていた」
His daughter was lying on a bed in the ICU when he arrived at the hospital.

フランス語ならこの、「寝ていた」は半過去形になるのだろうなあ。今、手元にフランス語の辞書がないので「寝る」が出てこない。coucher だったかしらん? 仕方がないのでインターネットで調べると、coucherは他動詞で「寝かせる」という意味と自動詞で「寝る」という意味があり、さらにse coucherという代名動詞で「寝る」という意味が出ているなあ。結局よくわからないので後ほど改めて調べることにする。
しかし、なんでこんな問題文なんですかねえ? ちょっとどうかと思うなあ。いや、人のことをいえた義理ではありませんがね。
by xabon | 2009-11-16 22:08 | 英語