人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2009年 12月 01日 ( 1 )

英作文の演習:助動詞(3)

「私は銀行からローンが借りられると思う」
I think it will possible to get a loan from the bank. 
= I think I will be able to get a loan from the bank.

貸しはがしに合わないようお祈り申し上げます。
どうでもいいが、「私は銀行からお金を借りられないと思う」は、後者の表現を応用するなら、I don't think I will be able to get a loan from the bank. となるわけであろう。スペイン語やフランス語なら、主節が否定文なら、queで導かれる節は接続法になる、ということだったはずだが、英語は don't think (that)... でも、that節は直説法のままなのだな。それとも接続法(仮定法)なのだけれども直説法と接続法の動詞の形が一緒だという解釈なのかしらん? 

「会社の電話を私用に使ってはいけません」
You are not allowed to use the office phone for private calls.
= You must not use the office phone phone for private calls.

年金ダイヤルに電話をするのは私用なのかしらん? それがダメだといわれるとちょっと困る。帰宅した時間帯にはもう受付時間を過ぎてたりするし。まあ、年金ダイヤルくらいは、「私用だ、家でかけろ」とはいわれないと思うのだが、PCのサポートの電話なんかは、休日に自宅から電話してもなかなかつながらず、月曜日に職場から朝一で電話してようやくつながる、てなこともあったりするのだがこれはどうなんだろう?

「彼は今、家にいるはずがない。今朝ハワイへたったのだから」
He can't be home now. He left for Hawaii this morning.
= I am sure that he is not home now. He left for Hawaii this morning.

ハワイに行った、とアリバイ工作して...、というのはTVの見過ぎかしらん。最近、「刑事コロンボ」がお気に入りである。もっとも、コロンボにはあまりアリバイ崩しというのはないそうであるが。

「すべての質問に答える必要があるわけではありません」
You need not to answer all the questions.
= It is not necessary for you to answer all the questions.

でも、「あ、そうそう、もう一つだけ」とかやられると、その前の、周到に用意した嘘の答と整合性の取れない迂闊な返答をしてしまったりするわけだ。

「医師は患者に、家に帰って一週間休みなさい、と言った」
The doctor told the patient that he should go home and rest for a week.
= The doctore adviised the patinet that he ought to go home and rest for a week.

一週間休めるとはいい身分である。休みたくてもなかなか休めませんな。家の子供はインフルエンザで1週間学校を休んだが。子供にとってはそれが嬉しいことではなかったようだ。まあ、外にでて遊べるわけでもないし、学校に行くほうがよほど楽しいだろう。それにしても、大人にはさっぱり伝染りませんな。伝染ったらどうしたものかちょっと悩んだ(元気な振りして出勤するかどうか)が、結局いまのところピンピンしている。

「息子さんに腹を立てるのも無理はないよ」
You have good reason to be angry with your son.
It is only natural for you to be get angry with your son.

まあ、しかしそういう息子になってしまったのには、親の責任もあるかもしれん。気をつけねば。
by xabon | 2009-12-01 18:17 | 英語