人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2009年 12月 17日 ( 1 )

英作文の演習:態(5)

昨日書いたはずの記事がupされていない。不思議だ。気を取り直して書きなおし。

「私たちはこの結果には満足していない」
We are not satisfied with these results.

Obamaクンも、Yukioクンに We are not satisfied with these results. などと言いたいかもしれん。まあ、とにかく、ガソリンの暫定税率は廃止するべきですな。子供手当とか高速道路の無料化については必ずしも無条件に実施しなくてもいいのではないかと私は思うのであるが、ガソリンの暫定税率は、the Democratic Partyは、一度は止めさせたのである。あの時止めて、なんでここで公約を破って存続させるのか、まったく筋の通らない話だ。

「その会社は海運業と倉庫業を営んでいる」
The company is engaged in shipping and warehousing.

「...を営む」は英語では受け身で be engaged in ... というのだな。

「遅れてすみません。渋滞にひっかかってしまったんです」
Sorry to be late. I got caught in a traffic jam.

クリスマスが近づき、街は電飾で彩られている。彩るのはいいがそのせいかどうか、街中はいつに増して渋滞している。昨日は用事があって街中を横切って出かけなければならなかったのであるが渋滞のせいで予定より10分くらい遅れてしまった。渋滞で遅れるせいでバスは信号の変わり際に無理やり交差点を右折し、そうでない車も、前が詰まっているのに交差点に進入し結局進めないまま交差点内で立ち往生し交差する道路の妨げになりますます渋滞はひどくなる。まあ、それでも昨日で良かったのである。今日はご当地も雪。積もりこそしないが多分さらに渋滞はひどいことになっていたことだろう。積もりでもしたら最悪である。普段は10分でいけるところが30分かかっても抜けられない、ということもある。暖冬のおかげでこの数年、そういう経験はめっきり少なくなりましたけれどね。

「地面は落ち葉で覆われていた」
The ground was covered in fallen leaves.

in は with でもいいようだが、まあとにかく、受け身だからといってなんでも前置詞が by というわけではない、ということであろう。covered by fallen leaves というと、落ち葉が自分たちの意思で動きだして、地面を覆い隠した、というようなことになってしまうわけで、ちょっとシュールというか不気味というか。
by xabon | 2009-12-17 21:10 | 英語