人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2010年 03月 23日 ( 1 )

語彙:基本動詞 faire と laisser の続き

faire と laisser の続き、というより、faire の続き、というほうが正しいけれども。

faire の用法の続き。「...する」。英語の do に相当する用法ということになると思うが do よりも使われ方が広いようだ。faire un travail は「仕事をする」、faire un bond は「飛び上がる」、faire un signe de l'oeil で「目で合図をする」。「目配せをする」とか「アイコンタクトをする」もこれでいいですか? faire la cuisine は「料理をする」、faire un mensonge は「うそをつく」。
ne faire que + 不定詞、で「ただ...するだけだ」 Il ne fait que boire. 「彼は酒ばかり飲んでいる」。日本語は難しいもので、「彼は酒ばかり飲んでいる」というのは「彼は酒を飲むこと以外のことはしない」という意味でつかわれることが多いとは思うが、「彼は(水やジュースを飲まず)、酒しか飲まない」という意味にもとれる。
ne faire que de+不定詞、は、de が入るか入らないかの違いだが、「...したばかりだ」という意味だそうである。Il ne fait que de s'éveiller. 「かれは起きたばかりだ」。

faire que + 接続法、は「...であるようにする」だそうだ。Oh, mon Dieu, fais, qu'il soit sauvé! で、「おお神よ、彼を救い給え」という意味になるかしらん。
ne (pas) pouvoir faire que + 接続法、は「...であるようにすることはできない」だそうだ。
Il ne peut pas faire que je quitter. 「彼には私を辞めさせることはできない」 er動詞は接続法も直説法も形が一緒である場合が多いのであまり練習には適当ではなかったようですな。

「(職業、学問などを)する、学ぶ」
faire le commerce de bijoux で「宝石商を営む」だそうだ。マイナス思考の私には、盗みにはいられることが心配で、とうてい勤まらない商売だ。
faire son droit は「法律を専攻する」。
「faire +部分冠詞つき名詞」の形で、faire du ski, faire du piano, faire du francais, faire de la médicine など、何かをする、学ぶ、という言い方をするものもあるようだ。
「用を足す」というのもfaire を使うそうだ。
「...の振りをする、...の役をつとめる、...を演じる」も faire 。faire Hamlet は「ハムレットを演じる」。「ハムレット」はフランス語では「アムレ」なんですか?
Elle fait la sourde. 「彼女は聞こえないふりをしている」

まだまだ faire は終わらない。続く。
by xabon | 2010-03-23 21:08 | フランス語