人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2010年 05月 04日 ( 1 )

語彙:基本動詞 prendre, mettre, porter

mettre に進む。mettre は英語の put に相当する。基本的な意味は「置く」。
動詞もここまで進んで今更ながら思ったのだが、活用形の復習もしておくべきでしたな。
je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent。過去分詞は mis。
Elle a mis ses gents sur la table.
Il a mis du sucre dans son café. コーヒーに砂糖を入れるのも mettre であるようだ。
「身につける」
Elle a mis ses gents. 「テーブルの上に」がなければ、「手袋を置いた」ではなく「手袋をはめた」になるのだな。ビミョーだ。
mettre 何々 à 誰々、という形では、「誰々に何々を身につけさせる」という意味になるようだ。J'ai mis ses chausseures à ma fille. など。
英語の put on が「身につける」という「動作」を表し、「身につけている」という「状態」を表すのには wear を用いるのと同じ関係で、フランス語の mettre は「身につける」を表し、「身につけている」という状態は porter で表すそうだ。
「mettre + 人・事物+前置詞+...」で、「誰々・何々を...の状態にする」。
テキストの例文ではこんなのがある。Ton attitude malhonnête l'a mise en colère. 「君の不誠実な態度が彼女を怒らせてしまった」
Tu peux mettre ces papiers en ordre? 「書類を整理してくれない?」
「時間・金額を費やす」
英語だと、時間がかかることは take を用いたと思うが、フランス語では mettre を用いるというわけだ。
J'ai mis vingt mille yen pour mon voyage.
GW中は下手に出かけるものじゃありませんな。バスに乗って出かけたら、渋滞で、目的地にもう少しで到着というところから延々1時間半車中に足止めを喰らい、なお終点まで1,2時間はかかりそうな雰囲気。予定到着時刻を2時間過ぎ、ついにバスの運転手も諦め、「ご事情でお急ぎの方はこちらで降りていただいても結構です」。帰りも帰りで、街から出るのに1時間の渋滞。乗り継ぎに遅れると家までたどり着けないかも、と心配したが、高速道路に入ってからは比較的順調に進んだのでどうにか無事帰ってこられたが、結局目的地の滞在時間は2時間弱であった。やれやれ。
J'ai mis trente minutes à ecrire ce blog. 「このブログを書くのに30分要した」はこれでいいのかしらん?
mettre もまた続く。
by xabon | 2010-05-04 07:13 | フランス語