人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2010年 05月 19日 ( 1 )

語彙:身体関連の単語

oreille 「耳」。スペイン語では「耳」というのをなんというのか、あまり聞いた覚えがない。調べてみると oreja というようだ。同じ語源と思われる。同じ語源ということはラテン語に由来する可能性が高いのだろうと思って今度はラテン語の辞書を引いてみると「耳」は auris と書いてある。auricule という語もあるようだ。-cule は縮小辞と思われるが、これも「耳」だ。auricilla という語もあって、これは「耳たぶ」を指すようだがこれを oricilla と書くこともあるようだ。この辺に由来するのだろうか?
ついでに、さかのぼって、「目」oeil - yeux も、ラテン語でどういうのか確認しておこう。これは oculus だそうだ。これがフランス語の oeil になったのかどうかは私の知識ではわからない。スペイン語では ojo でしたな。「耳」は知らなかったが「目」は覚えていたぞ。これは英語の eye と同じ語源ではないかと思いたくなる形だが、どうなんでしょ?

nez 「鼻」。スペイン語では nariz とある。ラテン語辞書によると、ラテン語では「鼻」は nasus。「鼻の穴」が naris なので、スペイン語はここからきているのかしらん。

joue「顎」。と思ったら、「頬」の見間違いであった。
「顎」だと思って以下、書いてしまったが、消すのももったいないので、一部改変して残しておくことにする。
英語の jaw と関係あるんですかね? たまたま似ているだけかしらん? 「顎」はラテン語では mala, maxilla とある。maxilla は、解剖学的には顎の中でも「上顎骨」を指す語で、一方「下顎骨」を mandibula という。フランス語でも mandibula はそのまま使い「下顎」を指すがmandibulas と複数形にすると「上下の顎」を指すことになるらしい。maxilla はフランス語では maxillaire と綴るようだ。スペイン語でも mandibula, maxilar という語はあるが、joue, jaw に相当するような、もっと簡単な「あご」という意味の語は mala というようだ。

bouche は「口」。スペイン語で buca。多分語源は一緒だろう。ラテン語では bucca で、これは「口」という意味もあるが「頬」という意味が一番目に出ている。「口」と引いて最初に出てくる単語は os である。os には「骨」を意味する語もあるが、格変化が異なるのでまったく別の単語のようだ。「口」の os は「口の」という形容詞になると s が r に変わって、oralis となる。was が were と人称変化したりするように、s が前後を母音に挟まれる場合に r に変わることがあるようだが、そういうもんなんですかね? s が r に変化する理屈がよくわからない。
by xabon | 2010-05-19 20:37 | フランス語