人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2010年 07月 19日 ( 1 )

英作文の演習:比較(2)

「ロボットは人間より上手にできる仕事が多い」
Robots are able to do many jobs better than humans.

developing countriesに職を奪われ、robotsに職を奪われ、景気回復する日はやってくるんでしょうか?

「ヘンリーは3人兄妹の最年長だ。彼には2人の妹がいる」
Henry is the eldest of three siblings. He has two younger sisters.

sibling は性別を問わず、兄弟姉妹を指す語である。やまとことばでは「はらから」というようだ。「同じ腹から」生まれるからか? 異母兄弟は「はらから」ではないのかということは私にはわからない。まあ、今の世の中、「はらから」という語はほとんど使われていないだろう。sibling に相当する語を必要とする場合にも、実際には姉や妹が含まれていようが、「きょうだい」といって済ますことが多いと思われる。この問題でも、テキストでは「兄妹」に「きょうだい」とルビがふられている。男女同権主義者から異議申し立てがないか気にかかる。さらに気にかかるのは、この設問の設定では一番上が男で下2人が女だから「兄妹」でいいが、「男女男」とか、「女男女」の場合にどう表記するのかということである。無難なところで、カナ書きで「きょうだい」とするんですかね?

「彼は最新のファッションなどどうでもいいと思っている」
He cares nothing for the latest fashons.

「どうでもいいと思う」「全然気にしない」は care nothing for ... といえばいいのだな。

「残念ながら1本の倒木が道路をふさいでいて、私たちはそれ以上行けなかった」
Unfortunately, a fallen tree blocked the road, we couldn't able to go any further.

人里離れた温泉もいいけれども、倒木やら土砂崩れやらで孤立するのが怖いですな。豪雨の地域の皆様にはお見舞い申し上げます。

「その3つのレシピでは3番目のものが所要時間が最も少ない」
Of the three recipes, the third requires the least amount of time.

「所要時間が少ない」は ... require little amount of time といえるのだな。早くできるのは有り難いが、「その代わり、いちばんおいしくない」というのは困る。
by xabon | 2010-07-19 12:38 | 英語