人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2011年 04月 24日 ( 1 )

語彙:家族に関連した語

l'enfance 「幼年期」
幼稚園の頃、お楽しみ行事があって、クラスで「お化け屋敷」か何かをすることになった.何かの役割を分担することになったのだがあまり体が丈夫でなかった私は行事の前の準備期間の1週間くらい、登園することができなかった.それでもようやく回復して登園してみたら、私の役割は誰か別の子に割り当て直されており、私の仕事はなくなっていた.それ以来、「仕事に行かなければ私の仕事はなくなる.私はシステムの中の歯車の一つでしかなく、私がいなくても誰かが代わりを果たすだけである」と思っている.スペイン語の諺に Quien se fue a Sevilla, perdió su silla. というのがあったな.福嶋先生は「去る者は日々に疎し」という日本語の諺を当てているが、「その場にいないと、居場所を失うよ」というような意味合いもあるだろう.
まあ、そう言いながら、365日仕事漬けということは全くなく、幸いにして土曜日曜祝祭日は概ね休みなのでそういうときにはしっかり休ませてもらっているし、夏休みは1週間くらいは休ませてもらいますが.GWも近い.

l'adolescence 「青少年期」
la jeunesse 「青春期」
青少年期の方が年齢的には下かと思うが、何歳くらいが境目ですかね? 前者がローティーンくらいまでで、後者がハイティーンから20代の頭くらいですかね?
la vieillesse 「老年期、晩年」
いきなり晩年に飛びましたな.青春期と老年期の間はとくに表現する言葉はないんですかね? 「壮年期」なんていう言葉もありますがフランス語ではそれに相当する語はないのか?

aîne 「年長の」、cadet「年少の」は前にやりましたな.
âgé 「...歳の、高齢の」.
Sa femme est âge de dix-huit ans. といえば「彼の奥さんは18歳だ」ということだな.若い女の子は、見ている分にはいいが、何を話していいやらよくわからん.歳の離れた奥さんを貰う人もいるが、私には無理だ.Elle est moins âgée que moi de deux ans. このくらいの歳の差がいいところである.
dame âgée で「お年を召した女性」といった感じか.vieille dame でもいいのだろうが、少し丁寧な言い方になるようだ.
by xabon | 2011-04-24 18:11 | フランス語