人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2011年 04月 27日 ( 1 )

語彙:家族に関連した語

さて、持ち家を買うにあたっては、「海の近くはやめる」「湿地や谷を埋めたてた住宅地を避ける」「崖の近くには家を建てない(崖の上も、下も)」「高層マンションの上層階は買わない」などといったことをお勧めするわけであるが、もうちょっと付け加えると、「ブロック塀は崩れるのでおすすめでない」「瓦屋根は重く建家に負荷がかかるし、揺れると落ちるのでちょっと考えた方がいい」などといったことにも注意が必要であろう.もちろん「家は持たない」という選択肢も大いに考慮の余地がある.

marié 「結婚している」の反対が célibataire 「独身の」.
uni 「仲のいい」. これは unir 「結びつける」という動詞の過去分詞から派生した形容詞である.「結び合わされた」という意味から、「心が互いに結ばれた」ということになって「仲が良い」という意味になるようだ.unir という動詞は un化するということですな.いくつかのものを一つにまとめる、ということだ.数詞の un/une, 冠詞の un/une と、語源的には同じ、ということですな.
tendre 「優しい」 avoir le cœur tendre で「心根が優しい」ということだそうだ.
chaleureux は「心のこもった、熱烈な」.chaleur が「暑さ、熱さ」で、そこから来た形容詞と思われる.chaleur はラテン語の calor と思われる.ちょっとフランス訛りになってますけどね.英語の calory とも同じ語源ということだな.
détendu 「くつろいだ」.「くつろぐ」は感じでは「寛ぐ」と書くのだな.détendu は detendre 「緊張を緩和する、くつろがせる」の過去分詞が形容詞化したもの.détendre は tendre に dé- (「脱」といった意味であろうか)という接頭辞をつけたものですな.
heureux, malheureux. 普通に生活できる、ということは、震災の前までは、当然のことすぎて特別考えた事もなかったけれども、それはとっても幸せなことだったのだ、と思いながら、日常が回復するにつれ、またそのありがたみを忘れつつある.日々感謝の気持ちを持って生きていかないと.
by xabon | 2011-04-27 22:01 | フランス語