人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2011年 06月 23日 ( 1 )

Lección 91

相変わらず余震がおさまりません.
寝ていても揺れると目が覚めてしまうし、揺れるたびにどきっとして寿命が3秒くらい縮まるような気がする.

Ya tenemos que decidir muchas cosas de la boda.

bodaは「結婚式」.結婚式を挙げるとなると、決めなければならないたくさんのことがあるようだ.我が家では結婚式というか披露宴をしなかったのであまり決めなければならないことはなかったかもしれない.随分昔のはなしだ.

Mi madre será la madrina.

seráはETUのFWではなくて(GIANT KILLINGをみていないと何の事だかさっぱりわかりませんな)、ser の未来形である.madrina は「新郎の付添人」で、新婦の付き添いの方は padrina.
ここから数課は未来形の話である.
未来形の語尾は、-ré, -rás, -rá, -remos, -réis, -rán ということであった.
ser は未来形の活用に当たっては規則動詞として振る舞うので、serの語幹 se- に上記語尾をつけて活用させる.

¿Tu madre?

奥さんのお母さんが付き添いというのはちょっと不満らしい.まあ、気持ちはわかるような気がする.

Esta misma mañana le he prometido a mi madre que será ella.

prometer 「約束する」.「約束」だと promesa. 「今朝がた、ママが付添人って約束したんだ」なんて訳すとオットの人がまるでマザコンであるかのようになってしまうがそういうことではないのだろう.

Tu madre ya fue la madrina de tu hermano, ¿no?

奥さんのお母さんは息子の結婚式のときに付添人をしたことがあるんだから今回はうちに譲ってくれ、ということだ.

Es verdad. Bueno, entonces el padrino será mi padre, ¿vale?

それはもっともだ、ということで、奥さんのほうは、自分の付添人を自分の父にしてもらう、ということで妥協したようだ.
日本には、新郎新婦の付添人、という役はないような気がするが、自分でちゃんと結婚式をしなかったし最近他人の結婚式に出る機会もないのでよくわからん.スペインでは付添人が必要なんですかね? 新郎新婦の両親がするのが普通なんだろうか? しかし新郎新婦はあわせて2人しかいないが、両親は全部で4人いることが多いと思われる.取り合いになったりしないんだろうか? で、どうしても妥協できず、「この話はなかったことに」なんていうことは起きたりしないんだろうか?
by xabon | 2011-06-23 22:47 | スペイン語