人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2011年 07月 10日 ( 1 )

Lección 95

またアゲハの卵が増えている.増えているということは、気がつかないうちにアゲハが飛んできているのだな.今頃飛んでいるアゲハは冬場をサナギで過ごしたものではなく、春以降孵化したものだろうから、我が家以外のどこかではちゃんと孵化して成虫まで育っているわけだ.ということは我が家の伊予柑の木に問題が? 一部の葉っぱには食われた痕があるので孵化した幼虫もいるのかもしれない.でもまあ、いたとしても例年よりは少ないのは確かだ.
それにしても暑い.

No te enteras.
enterar は「知らせる」.enterarse は「知る」.前課で、「僕が君と結婚するんだから衣装合わせには僕が行く」と新郎が言ったのに対して、新婦が「あなた、わかってないわね」といっているようだ.

Tú no puedes ver el vestido antes de la boda.
新郎は、ウエディングドレスを着た花嫁を結婚式の前には見てはいけないようだ.お楽しみ、ということですな.
昔は新婦そのものを結婚式当日まで見る事もないまま結婚した人たちもいたようだが.流石に今の日本ではそういうことはないでしょうな.しかし世界のどこかではまだそういうこともあったりするんですかね?

Tendrás que esperar a verme en le altar.
altar は「祭壇」. 結婚式の当日、祭壇で私を見るのを待っててね、ということだ.

No hay quien pueda contigo.
前置詞 con の目的語が 「私」「君」の場合には conmigo, contigo と、特殊な形になるのでしたな.
テキストでは「何でも君の言う通りなんだから」という日本語が当てられているがどうしてそういう意味になるのかよくわからん.

Al final nos casaremos por la iglesia.
「結局、教会で結婚式をすることになったし」.彼氏はどういうのが希望だったっけ? まあ、とにかく、結婚式に関しては奥さんに逆らわないが吉であろう.

Dame un beso, tonto, y no te enfades.
enfader は「怒らせる」、enfaderse で「怒る」.彼女に主導権を握られて苛ついている彼氏を、彼女がなだめているところですな.そうやって何だか彼女のペースになってしまうのである.でも、その方がいいわけであって、

Ya sabes que te quiero mucho. - Yo también te quiero.

ということで一件落着である.
by xabon | 2011-07-10 20:42 | スペイン語