人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2011年 08月 01日 ( 1 )

語幹・語根で覚える語彙

この週末はまたアゲハが卵を産みつけにくるサイクルに当たっていたようだ.昨日、今朝は2匹の1齢幼虫がいたが、帰宅したときには1匹になっていた.明日にはまたいなくなっているのか.

labor 「働く」
ラテン語の labor は「骨折り、労働、延享、成果、苦行」などという意味だそうだ.動詞形は laborare.
collaborative は「共同制作の」、elaboration 「精巧」.

later 「側面」
lateralis 「側面の」という形容詞があるな.名詞では latus 「脇腹」「側面」.
英語では「側面の」という形容詞は lateral と、ラテン語から語尾がとれた形.unilateral 「片側だけの」、bilateral 「両側の、双方の」.「双方向性の」という意味にも使うと思った.
latitude 「緯度」も このグループか.「横幅」ということからくるようだ.「経度」は longitude .こっちは「長さ」から来ているということだろう.私の感覚からいうと「経度」のほうが「幅」という気がするのだが.

laba 「洗う」
lavare がラテン語での「洗う」.フランス語になると、a が e になり、laver ですな.
lavatory は「トイレ」だが、元々は「洗う所」の意であるようだ.日本語でも「お手洗い」というが、洋の東西を問わず、あまり直接的にいうのははばかられるようだ.
lavish 「気前のいい」.「土砂降り」、「じゃぶじゃぶ洗う」というところから「気前良し」になるようだ.日本語の「湯水のごとく」というのに近いといえば近いかも.
laundry は「コインランドリー」などで日本語にも入り込んでいる.dilute 「薄める」は di 「分ける」+luere 「洗う」から来ているようだ.laba とは違う動詞だが、「洗う」つながりだろうか.
by xabon | 2011-08-01 20:52 | 英語