人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2011年 08月 25日 ( 1 )

語彙:交通・旅行に関連した語

la gare は鉄道の「駅」のほか、「長距離バスの発着所」も表すようだ.la gare routière というようだ.「バスターミナル」ですな.
韓国なんかでは長距離バスが普及していて、街には長距離バスのターミナルというものが発達しているそうであるが、日本ではあまりそういうものが発達していないという話である.仙台も、東北各地や東京など各地との間に長距離バスが走っているがちゃんとしたバスターミナルというものがない.路上発着である.路上発着されると、当然一般車両の通行の邪魔になるのだ.ショッピングセンターの中にバスターミナルを組み込めば乗降客の買い物利用も期待できるし、あってもいいと思うのだが、バス会社の利害関係とか何かあるんですかね?

la station は地下鉄の「駅」.まあ、確かに地下鉄の駅とJRというか昔の「国鉄」の駅では「駅」といっても大分違う.まあ東京の山手線みたいな、昔の「国電」の駅は地下鉄の駅に近いかもしれないが、仙台でいうと例えば地下鉄「河原町」駅と、JRの仙台駅では格が違うわけで.
バスの停留所も、規模が大きいと la station というようだが、規模の小さいのは l'arrêt というようだ.
タクシー乗り場は la station de taxis. 日本と違ってタクシーは流しを拾うのではなくタクシー乗り場で乗るものだ、という話が本によく書いてあるのでこのブログにも前に書いた.私は小心者なので、いずれにしても海外ではタクシーに乗れそうにはない.そもそも海外に行く予定もないし.

le port 「港」.
l'aéroport は「空港」.
船と飛行機は興味がないのであっさり通過.そういえば、飛行機好きの男が、空港行きのリムジンバスに架空予約をいっぱい入れて貸し切り状態で利用していた、とかいう記事がインターネットに出てましたな.飛行機好きでも鉄チャンでもいいが、他人に迷惑をかけるのはやめましょう.「撮り鉄」も、列車の運行の邪魔になったりして他人に迷惑をかけている輩が結構いるようだ.
by xabon | 2011-08-25 21:53 | フランス語