人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2011年 09月 07日 ( 1 )

Lección 112

サッカー男子日本代表は、ウズベキスタンと引き分け、アウェーであることからすればまあそんなに不満ではないかもしれないが、世界ランキングの差からいうと物足りない結果だろう.世界ランキングがどこまで正しいか、ということはある.

El día que me casé, yo estaba un poco nerviosa.
caséは、casar の点過去1人称単数の形ですな.「私は結婚式の日は、ちょっと緊張したわ」.まあ、大抵のヒトはそうではないだろうか.

Es mejor que no la escuchéis.
escuchar は「耳を貸す、聴く」.escuchéis はその接続法2人称複数形.Es mejor que ... は「...したほうがいい」で、que 以下は接続法をとる.ここでは no la escuchéis であるから、「きみたち、彼女(の言う事)には耳を貸さないほうがいいよ」と言っている.こんなことを言って大丈夫だろうか、と心配になる.我が家であれば奥さんにこんなことを言ったらそのあととんでもないことになることは必定である.

Seguro que todo saldrá muy bien.
seguro que ... は「...は確かだ」ということだ.saldrá は salir の直接法未来の3人称単数形である.seguro que ...のあとは接続法にならないようだ.

Ya estoy en casa.
ここでこの家の主人、赤ん坊のパパの登場である.仕事から帰ってきたところだろう.Ya estoy en casa. はまあ、「ただいま」というところか.

Mira, estos son Rafa y Ana.
「ほら、こちらがラファとアナよ」

Los que se casan dentro de dos semanas.
「2週間後に結婚するのよ」 

Mucho gusto y enhorabuena.
mucho gusto は、初対面の挨拶で、日本語で「はじめまして」というようなシチュエーションで使われるようだ.Rafa氏は赤ちゃんのママとは知り合いだがパパとは初対面だったようだ.私は Rafa氏とパパが知り合いなのだとばかり思っていたが勘違いだったようだ.どういう知り合いなのか、よくわからなくなってきた.
by xabon | 2011-09-07 20:41 | スペイン語