人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


カテゴリ:ドイツ語( 203 )

第22週(6)

書いて覚えるページ。
1格と4格の関係代名詞。
男性 1格 der 4格 den
女性 1格 die 4格 die
中性 1格 das 4格 das
複数 1格 die 4格 die

「君が昨日見た映画は何ていうの?」
Wie heißt der Firm, den du gestern gesehen hast?
もともと学生の頃までは映画を見なかった。その後たまに映画館に行くこともあったがこの20年で映画に行ったのは子供に付き合ってポケモンを見に行ったくらいだし、それももう10年くらい昔のことになってしまった。

「カールが今開発している薬には致命的な副作用がある」
Das Medikament, das Karl jetzt entwickelt, hat tödliche Nebenwirkungen.
天才になれるけどやがて薬の効き目がなくなり元に戻ってしまう、とかね。まあ元に戻るだけならまだましかも。凄いアスリートになれるけれど体がぼろぼろになる、とか、女性の身体が男性化してしまう、とかいうアナボリックステロイドもありますな。

「君は教授が綿湿地に勧めている論文をもう読んだかい?」
Hast du den Aufsatz, den Der Professor uns empfiehlt, schon gelesen?
それはすぐ読まないと。

「私はドイツ語で書かれている小説を読むのが好きだ」
Ich lese gern Romane, die auf Deutsch geschrieben sind.
ドイツ語で小説が読めたとして、読みたい小説というものは思いつかないな。ドイツ語で書かれた小説で読んだのはカフカぐらいか。あれをもう一度読むのは、精神的に辛い。初めて読んだときも辛かったが。カミュをフランス語で読むのとどっちが辛いかといえば、どっちもしたくない。

「私は、私の夫と話している女性を知りません」
Ich kenne die Frau, die mit meinem Mann spricht, nicht.
怪しい? Ich kenne die Frau nicht, die mit meinem Mann spricht.でも良いのだな。

「君の助けで私はその問題を解決できる」
Mit deiner Hilfe kann ich das Problem lösen.
= Ohne deine Hilfe könnte ich das Problem nicht lösen.

「そのお金で彼女はその家を買える」
Mit dem Geld kann sie das Haus kaufen.
= Ohne das Geld könnte sie das Haus nicht kaufen.

「その新しいコンピューターを使えば、それはたやすい」
Mit dem neuen Computer ist das einfach.
= Ohne den neuen Computer wäre das einfach nicht.
ist は wäre にせんといかんのだな。それにしても形容詞の格変化が相変わらずわかってない。

「彼はSabineに、彼女に明日その本を返すと約束した」
Er hat Sabine versprochen, ihr morgen das Buch zurückzugeben.

「私は冬にオーストリアに行く予定です」
Ich habe vor, im Winter nach Österreich zu fahren.

「私はもうすぐ君に会えることを願っています」
Ich hoffe, dich bald zu sehen.

「彼女はその子供に、1時間以上コンピューターゲームで遊ぶことを禁じた」
Sie hat dem Kind verboten, über eine Stunde mit dem Computerspiel zu spielen.
by xabon | 2013-11-18 21:05 | ドイツ語

第22週(2)

大型台風が接近中。明日はどんな事態になるやら。仕事には行かないわけにいかないし。

関係代名詞 4格。
4格の関係代名詞は4格の定冠詞と同じ形。
英語では関係代名詞を省略できる場合があるが、ドイツ語では関係代名詞を省略することは付加。フランス語でも関係代名詞は省略できなかったと思う。スペイン語では関係代名詞が出てくるレベルに到達していません。英語の方が例外的で、ドイツ語やフランス語のように、関係代名詞は省略できない、というほうが一般的なのかしらんと思うが、そもそもそれ以外の言語をろくに知らないので全然見当違いかもしれん。
Der Film, den ich gestern gesehen habe, war sehr interessant.
← Der Film war sehr interessant. + Ich habe gestern den Film gesehen.

Ein Medikament, das keiner verwenden kann, hat doch keinen Zweck.

Wo ist eigentlich die CD? (Du hast gestern die CD gekauft.)
→ Meinst du die CD, die du gestern gekauft hast?

Wo ist eigentlich das Buch? (Du hast vorhin das Buch gelesen.)
vorhin は「さきほど」か。vorher は「その前に」
→ Meinst du das Buch, das vorhin du gelesen hast?

Wo ist eigentlich der Anzug? (Ich habe dir den Anzug zum Geburtstag geschenkt.)
→ Meinst du den Anzug, den ich dir zum Geburtstag geschenkt habe?

Wo sind eigentlich die Briefmarken? (Anne hat die Briefmarken vorgestern bei der Post gekauft.)
→ Meinst du die Briefmarken, die Anne vorgestern bei der Post gekauft hat?
by xabon | 2013-10-15 20:59 | ドイツ語

第22週(1)

昨日は120分サッカーを堪能させて頂きました.
リーグ戦では行われない同点延長戦、さらにはPK戦。ご当地チームが辛うじて4回戦進出権を得た、とうところですが、まあ、中身はともかく、次に進むことができればOKです.  しかし、次の監督は誰になるのだろう. またフロントが迷走しなければいいのだが.

Dr. Schmidt und sein Komplize Dr. Hosoi erzählen Karl vom grausamen Gebrauch seines Medikaments.
Komoplizeは「共犯者」という男性名詞。弱変化名詞とのことだ。
erzählen は何だったっけ。「物語る」。そうだったそうだった。erzählen+4格で「...を物語る、話す」、erzählen von+3格/über+4格で「...について話す」
grausam 「残忍な、残酷な」
Gebrauch 「使用、用法」

Sie brauchen mir das nicht zu erklären. Ich bin es es, der dieses Medikament entwickelt.
entwickeln は「開発する」
Genau. Aber Sie verstehen nichts von seinem Gebrauch.
Ein Medikament, das keiner verwenden kann, hat doch keinen Zweck.
verwenden は「使う」。Zweck は「目的」、男性名詞ですな。
Doch. Wenn man es Terroristen verabreicht.
verabreichen 「与える」
Was? Terroristen?

Terroristen fürchten sich nicht vor dem Tod. Sie würden das Medikament bestimmt nehmen.
Ihnen ist es ja egal, ob sie nach ihrem Attentad noch leben oder nicht. Das Medikament wäre perfekt für sie!
fürchten 「恐れる」 他動詞として4格の目的語をとって「...を恐れる」という用法もあるが、ここでは再帰動詞で「怖がる」。怖がる対象が vor で示されている。
bestimmt はここでは副詞で、「きっと、確かに」という意味で用いているようだ。bestimmen 「定める」という動詞の過去分詞からの派生語で形容詞としては「定められた」「ある種の」などという意味のようだが。
Attentat 「暗殺」 中性名詞。最近は、ニュースで「殺害」とかいう言葉が平然と出てくる。いやな世の中だ。
Nein! Das können Sie nicht machen!
Das macht Sie selbst zum Terroristen, Sie Verbrecher!
Verbrecher は「犯罪者、犯人」。男性名詞である。女性の犯罪者は Verbrecherin.
Halten Sie den Mund!

Ich habe mit einer Waffenfirma gesprochen. Sie hat mir versprochen, das Medikament von uns zu kaufen und es an die Terroristen weiterzuverkaufen. Ein Geschäft, das Vermögen verspricht.
Waffenfirma は「兵器会社」。安曇野重工みたいな会社だな。安曇野重工、というのは、うろ覚えで、本当はちょっと違っていたかもしれないが、昔、マンガに出てきた、武器会社である。Googleで検索しても出てこない。サイボーグ009にも「死の商人」なんてのが出てきたな。冷戦の時代のマンガにはそんなのが多かった。
(「安曇野」じゃなく「安曇」だったか、と思って調べ直したら出てきた。「赤い牙」の出てきた会社名である。)
weiterverkaufen は辞書に出てないが、「転売する」というところであろう。weiter は「さらに」「先に進めて」みたいな意味で verkaufen は「売る」。
Geschäft は「商売」、中性名詞。Vermögen は「財産」、これも中性名詞。
Deswegen haben Sie Aktien von dieser Firma gekauft.
deswegen 「それ故」 「それであんたはその会社の株を買ったというわけだな」みたいなことを言っているわけだ。
Ja, aber wir müssen das Medikament noch ein bisschen optimieren.
bisschen は ein bisschen で「少しの、少し」、kein bisschen で「少しも...ない」という形で用いられるようだ。
Und dafür brauchen wir Sie!

まあ、どうでもいいが、この悪党どもは、秘密を安易にしゃべりすぎですな。まあ、お話の中に出てくる悪党というのは、「冥土の土産」とかいって、秘密をペラペラしゃべるのがお約束である。
by xabon | 2013-10-14 21:02 | ドイツ語

第21週(6)

もし時間が合ったら彼女とチェスをするのに。
Wenn ich Zeit hätte, würde ich mit ihr Schach spielen.
チェスじゃないでしょ、することが違う。日本人なら碁を打ちなさい。
ところで、アルビレックスの川又堅碁は、なんで名前に「碁」の字を使っているのだ?

もし私が鳥だったらあなたのところへ飛んでいくことができるのに。
Wenn ich eine Vogel wäre, könnte ich zu dir fliegen.
これは「仮定法」の定番の例文ですな。

もしカールに勇気があるなら、リーザに愛の告白をするだろうに。
Wenn Karl Mut hätte, würde er Lisa eine Liebeserklärung machen.

もしあなたが私の立場なら、あなたはどうしますか?
Was würden Sie machen, wenn Sie an meiner Stelle wären?

もし私がこの仕事を持っていなければ、今飲みにいけるのに。
Wenn ich diese Arbeit nicht hätte, könnte ich jetzt trinken gehen.
ドイツ人も、帰りにちょっと飲みにいく、なんてことがあるんですか? エーベルバッハ少佐はそんなことをしそうにない。部下Bはしそうだ。

学生たちは試験を受けなくていいならきっとまじめに勉強しないだろう。
Wenn die Studenten die Prüfung nicht machen müssten, würden sie sicher nicht fleißig lernen.

私にもっとお金があったらなあ!
Wenn ich doch mehr Geld hätte!
「大事なものはお金ではない」とは言うが、しかしやはりお金は必要だ。

彼女がここにいてくれたらなあ!
Wenn sie doch hier wäre!
碁が打てるのに。

私がペラペラドイツ語を話せたらなあ!
Wenn ich doch fließend sprechen könnte!

私は画面の大きいコンピュータを探しています。
Ich suche einen Computer, der einen großen Bildschirm hat.

昨日君と話していた女性は何という名前ですか?
Wie heißt die Frau, die gestern mit dir gesprochen hat?

まだ開発段階にあるその薬には致命的な副作用がある。
Das Medikament, das sich noch im Entwicklungsprozess befindet, hat tödliche Nebenwirkungen.

私に当時時間とお金があったなら世界旅行をしたのに。
Wenn ich damals Zeit und Geld gehabt hätte, hätte ich eine Weltreise gemacht.

昨日彼女とチェスをしていた男性はなんという名前ですか?
Wie heißt der Mann, der gestern mit ihr Schach gespielt hat?

あそこに立っている女性は私のピアノの先生です。
Die Frau , die dort steht, ist meine Klavierlehrerin.

彼が病気でなかったらきっとその仕事を引き受けたでしょう。
Wenn er nicht krank gewesen wäre, hätte er sicher die Arbeit übernommen.
by xabon | 2013-10-02 21:20 | ドイツ語

第21週(5)

復習。
非現実を表す接続法2式。
規則動詞の場合は過去形と同じ。
不規則動詞の場合は過去形の母音をウムラウトし、語尾に-eがなければ-eをつける。
sein→ wäre
habe→hätte
werden→würde
仮定の副文と結論を述べる主文、どちらも接続法2式を用いる。Wenn es draußen nicht so heiß wäre, würde ich gern ausgehen.

関係代名詞。
1格の関係代名詞は置換しと全く同形。関係詞に導かれる文は副文で、動詞は最後に置かれる。
Die Frau, die dort Flöte spielt, ist meine Frau.
Kennen Sie einen Dolmetscher, der Deutsch, Englisch, Französisch und Japanisch spricht?

過去の事柄に対する非現実話法。
「もし...だったら...だったのに」 完了形を用いる。完了の助動詞 haben, seinを接続法の活用形にする。
Wenn ich gestern Zeit gehabt hätte, wäre ich ins Kino gegangen.
Wenn er nicht reich gewesen wäre, hätte sie ihn nicht geheiratet.
こういう女の人と結婚していいものかどうか。
Wenn sie doch gekommen wäre!

Weil ich erkältet war, bin ich nicht zur Party gegangen.
Wenn ich nicht erkältet wäre, wäre ich zur Party gegangen.

Weil ich kein schönes Kleid hatte, wäre ich nicht zur Party gegangen.
Wenn ich ein schönes Kleid gehabt hätte, wäre ich zur Party gegangen.

Weil er viel Arbeit hatte, hat er am Wochenende gearbeitet.
Wenn ich nicht viel Arbeit gehabt hätte, hätte er nicht am Wochenende gearbeitet.

Weil die Pausen nicht lang genug waren, habe ich die Sätze nicht bis zum Ende ausgesprochen.
Wenn die Pausen lange genug gewesen wären, hätte ich die Sätze bis zum Ende ausgesprochen.
by xabon | 2013-09-23 20:37 | ドイツ語

第21週(4)

台風で、関西よりこっち、ずいぶんひどい事態に巻き込まれましたな。
京都の渡月橋もすごいことになってましたな。月に帰るときでなくて、ドイツ語講座には影響しなかったと思うが。

関係代名詞。
ドイツ語の関係代名詞は、性・数・格により形が変わる。
1格の場合は定冠詞と同じ形。

Die Person, die das Medikament einnimmt, bekommt ein Super-Gedächtnis.
= Die Person bekommt ein Super-Gedächtnis. + Die Person nimmt das Medikament ein.
Der Mann, der dort steht, ist unser Lehrer.
Kennst du den Mann, der dort steht?

Wer ist der Mann?
Meinen Sie den Mann, der dort steht?

Wer ist der Mann?
Meinen Sie den Mann, der mit Herrn Schmidt spricht?

Wer ist die Frau?
Meinen Sie die Frau, die ein rotes Kleid trägt?

Wer ist das Mädchen?
Meinen Sie das Mädchen, das Goethe liest?

Wer ist der junge Mann?
Meinen Sie den junge Mann, der dort Bier trinkt?
by xabon | 2013-09-16 21:18 | ドイツ語

第21週(4)

台風で、関西よりこっち、ずいぶんひどい事態に巻き込まれましたな。
京都の渡月橋もすごいことになってましたな。月に帰るときでなくて、ドイツ語講座には影響しなかったと思うが。

関係代名詞。
ドイツ語の関係代名詞は、性・数・格により形が変わる。
1格の場合は定冠詞と同じ形。

Die Person, die das Medikament einnimmt, bekommt ein Super-Gedächtnis.
= Die Person bekommt ein Super-Gedächtnis. + Die Person nimmt das Medikament ein.
Der Mann, der dort steht, ist unser Lehrer.
Kennst du den Mann, der dort steht?

Wer ist der Mann?
Meinen Sie den Mann, der dort steht?

Wer ist der Mann?
Meinen Sie den Mann, der mit Herrn Schmidt spricht?

Wer ist die Frau?
Meinen Sie die Frau, die ein rotes Kleid trägt?

Wer ist das Mädchen?
Meinen Sie das Mädchen, das Goethe liest?

Wer ist der junge Mann?
Meinen Sie den junge Mann, der dort Bier trinkt?
by xabon | 2013-09-16 21:18 | ドイツ語

第21週(3)

スペイン語の書類を読まなければならないことになり、スペイン語をべんきょーしていたのが役に立った。まあ、難しい文章なら読めなかったと思うが、それほど難しい文章ではなかったので、完璧とはいえないが、大体理解できた。いやあ、勉強はしておくものだね。

wenn文の独立用法と助動詞の接続法2式
接続法2式を用いた前庭部のwenn文の部分だけを述べることで、「...だったらなあ」という願望の表現になる、とのことである。強調の doch を伴うことが多いようだ。

Wenn Sie doch mehr Verstand hätten!
Wenn Lisa doch hier wäre!
Wenn es doch mehr Arbeitsplätze gäbe!
オリンピックが来ることになったが、就職口は増えるだろうか。
オリンピックが来るのはまあ結構なことであるが、「東京は福島から遠いので安全」とか述べた輩はけしからんと思う。暗に「福島は安全じゃないかも知れないけど」と言ったに等しい。
「汚染水は構内の限られた範囲内にブロックされている」と、口からでまかせを言った the Prime Ministerも、どうしようもないやつだと思う。ま、その外に汚染水が漏れているというデータが出ても箝口令を敷くのかもしれん。
Wenn ich doch fließend Deutsch sprechen könnte!
Wenn ich doch nicht jeden Tag arbeiten müsste!
ああ、まったくその通り。しかし、仕事をしなくなったら、私は何をして毎日を過ごすことになるやら。いや、お金があれば遊んで暮らしますけどね。使えるお金がない状態で仕事もない、となったらどうすればいいのか。被災地の被災者が、することがなくて毎日パチンコしているとかいう話が一頃あったな。今でもそうなのかしら? しかしパチンコするにはお金がかかるだろう。そのお金はどこから出てくるのかしらん? 時間とお金があっても私はパチンコはしないと思うが。ああいう単純作業(作業か?)は苦手だ。でもTVゲームで時間を潰すのはできるぞ。パチンコよりは複雑だから。
wennを省略する言い方もある。
Hätten Sie doch mehre Verstand!
Wäre Lisa doch hier!

Lisa ist nicht hier. Wenn Lisa doch hier wäre!
Karl ist nicht in Japan. Wenn Karl doch in Japan wäre!
Das Medikament ist so teuer. Wenn das Medikament doch nicht so teuer wäre!
Ich habe keine Freundin. Wenn ich doch eine Freundin hätte!
Es gibt so viele Autos. Wenn es doch nicht so viele Autos gäbe!
by xabon | 2013-09-11 20:47 | ドイツ語

第21週(2)

ご当地チームが、被災地の子供達を試合の観戦に招待するためクラウドファンディングというのをやっている。一口5000円、あと1ヶ月ちょいの間に500万円を集めたい、ということだ。もし私が10億円くらい持っていたら500万円全部出してもいいと思うんだが。

非現実を表す接続法2式
現実にはあり得ないことを仮定して述べるときに用いる。フランス語だと、「接続法」じゃなく「条件法」に当たる話法か。文法用語が、各言語によって、同じ用語で違う内容だったり、同じ内容を別の用語で言ったり、ややこしいですな。
動詞の活用は、規則動詞では過去形と同じ形になる。不規則動詞では、「過去形の母音を(ウムラウトできるなら)ウムラウトさせ、語尾に-eがなければ付ける」
sein は直説法の過去形が war なので、接続法2式では wäre になる。
haben は hätte。werden は würde。
仮定の副文、主文とも、接続法2式を用いる。
Wenn ich Zeit und Geld hätte, würde ich eine Weltreise machen.
主文には würde が用いられることが多い、ということだ。英語なら would がよく出てくるようなものか。
Wenn ich Zeit und Geld habe, werde ich eine Weltreise machen.
同じようだが、接続法2式を用いたものは、「現実の私には時間もお金もない」ということだな。直説法のほうは、時間とお金が手に入る可能性もなくはない、ということだ。

Was würden Sie machen, wenn Sie viel Geld hätten?
Ich würde ein großes Haus kaufen, wenn ich viel Geld hätte.

Was würden Sie machen, wenn Sie Zeit hätten?
Ich würde Urlaub in Deutschland machen, wenn ich Zeit hätte.

Was würden Sie machen, wenn Sie Premierminister wären?
Ich würde mehr für die Umwelt tun, wenn ich Premierminister wäre.

Was würden Sie machen, wenn Sie in Deutschland wären?
Ich würde viel Bier trinken, wenn ich in Deutschland wäre.
by xabon | 2013-09-05 22:07 | ドイツ語

第21週(1)

女子バレーの大会が、終わったかと思ったらまた始まっている。忙しいことだ。

Dr. Schmidt hat den Finger am Abzug. In diesem Moment kommt Akiko in den Keller.
der Abzug は「引き下がること」とか「差し引き」とかいう意味もあるが、ここでは「引き金」。

Es wäre ein bisschen zu schade, wenn wir sie jetzt töten würden, mein Schatz.
ein bisschen で「少しの」 bisschen の品詞は副詞? 単独では用いない語のようだ。ein bisschen か、 kein bisschen 「少しも...ない」という形で用いるか、いずれか、ということですかね。
schade は「残念な」。
Akiko, wo warst du denn so lange?
Ich war im Labor der PharmaX. Guten Tag, Herr Lügner!
Sie! Ich wusste es doch. Sie und Herr Schmidt stecken also unter einer Decke.
wissen の活用の復習、というか、前にwissen の活用ってやったっけ?
ich weiß, du weißt, er weiß, wir wissen, ihr wisst, sie wissen
過去が、ich wusste, du wusstest, er wusste, wir wussten, ihr wusstet, sie wussten
過去分詞は gewusste
stecken は「差し込む」 die Decke は「天井」などという意味だが、mit + 3格 unter einer Decke stecken で「...とぐるになる」 mit +3格の代わりに2人を共に主語に置いて und で結んで、「あんたとシュミット博士はぐるだったんだな」ということですか。
Ja wollen Sie nicht Ihre Freundin retten?
retten は「救う、助ける」

Lassen Sie Lisa gehen! Sie hat nichts mit der Sache zu tun.
die Sache は「物」「事」 Das tut nichts zur Sache. で「それは関係ない」 ここでは「彼女には関係ないことだ」
Nur wenn Sie sich bereit erklären, für uns zu arbeiten.
bereit は「用意ができた」「心構えができた」
Ich arbeite ja sowieso schon für Sie. Wovon reden Sie eigentlich?
sowieso は「どのみち」 reden 「話す」 eigentlich 「本当は」
Wenn Sie doch mehr Verstand hätten! Ihr Project verspricht ein Vermögen!
versprechen は「約束する」 das Vermörgen は「財産」「能力」 「あなたのプロジェクトは、金になるのですよ」というわけだな。
Das Medikament kann man noch nicht benutzen. Das wissen Sie.

Dieser Pharmazeut aus Japan, der etwas von Geschäft versteht, hat Ihr Medikament analysiert und wusste sofort, wie man es verwenden kann.
das Geschäft 「商売」「会社」 verstehen 「理解する」 von+3格 verstehen で「...の心得がある」sofort 「すぐに」verwenden 「使う」「利用する」
Ja, das Medikament aktiviert die Gehirnzellen enorm. Die Person, die das Medikament einnimmt, bekommt ein Super-Gedächtnis, die Geschwindigkeit der Körperbewegung nimmt zu. Aber vor allem hat diese Person kein Furcht.
einnehmen は「(お金を)稼ぐ、得る」「(薬を)服用する」など。das Gedächtnis 「記憶力、記憶」 die Geschwindigkeit 「スピード、速度」 die Körperbewegung 「体の動き」 bewegen が「動かす」でその名詞形が die Bewegung 「動作、動き」で、それと der Körper との複合語ということだな。zunehmen 「増す」 die Furcht 「恐怖」
by xabon | 2013-09-04 21:50 | ドイツ語