人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


<   2010年 07月 ( 23 )   > この月の画像一覧

Lección 10

2日前に書いたつもりの記事が、また反映されていない。ときどきこういうことがあるなあ。なぜだろう? とにかく、終わったはずの学習事項がupされていないのは気分が悪いのでその分を再度投稿することにする。

Lección 10

Últimamente he tenido muchos problemas en mi trabajo.
últimamente は「最近」。último/-a は「最後の」。 late と lately の関係に似ているかもしれないが、late は「最後の」ではなかった。
「仕事で問題がある」の「で」は en ですか。
No tengo trabajo. 
「仕事がない」
仕事で問題がある、というより、仕事自体がないわけだ。¡Qué desastre! である。desastre は英語の disaster である。そんな話を聞かされては、No tengo ganas. 「やる気しない」となるのも無理からぬ話だ。gana は「意欲」といった意味。tener+抽象名詞、というパターンである。 Tengo hambre. Tengo sed. Tengo sueño. Tengo frío. Tengo calor. などと同じグループの表現として扱われていますな。

Brazil が敗れたのに次いで、Argentina も姿を消しましたな。 Alemamia に完膚なきまでにやられたようですな。ニュースでのハイライトしか見てないけど。やはり、かの監督には、監督としての能力は十分ではなかったということだろうか。監督だと手を使うわけにもいかないし。
「手」で思い出したが、Uruguay の反則はひどかったと思う。手を使わなければ明らかにボールはゴールに入っていたのである。私の意見としては、あれはゴールを認定するべきだと思うが、サッカーにはそういうルールはないんだろうなあ。ルールの欠陥だと思う。
by xabon | 2010-07-05 20:46 | スペイン語

英作文の演習:副詞(5-2)

「近頃はジョーンズさんにほとんど会いません。彼は会社でたいへん忙しいのです」
We hardly ever see Mr. Johns nowadays. He's terribly busy at the office.

私も忙しくないこともないが terribly というほどではないな。「ほとんど...しない」は hardly ever ... といえばいいのか。

「あなたの英語は文法的にあまり正確ではないかもしれないが、きっとよくなると思います」
Your English may not be very grammatically accurate, but I feel sure that it will improve.

日本語の「文法的に、あまり正確でない」というのをそのまま英語にすると grammatically very accurate と言いたくなるが very grammatically accurate というのか。

「妹の髪はあなたが最後に会ったときよりずっと短い」
My younger sister's hair is much shorter than when you last met her.

ドイツ語の講座に、双子の姉妹が出てきて、一人は髪が長く、一人は短いとかいう設定だった。英米では、双子に、どっちが姉でどっちが妹か区別をつけるという習慣はないようだが、ドイツでも同じですかね? 中国や韓国ではどうなんですかね? 王家なんかで長子相続の伝統がある場合はどうなるんですかね? 双子の片割れは「最初からいなかった」ことにされたりしていたんだろうか?

「彼女が道路に倒れこんだときは、2時間近く走っていた」
She had been running for almost two hours when she suddenly fell to the ground.

道をジョギングしている人がたくさんいる。中にはとっても速い人もいる。大したものだと思うが、先日の新聞にはジョギング中に倒れて死んでしまった人の記事が載っていた。無理は禁物である。ほどほどに頑張ってください。
by xabon | 2010-07-05 06:35 | 英語

英作文の演習:副詞(5)

日本のW杯は終わってしまった。
まあ、ベスト8に残った国を眺めると、日本がここに入るのはまだ敷居が高かったのかなという気もする。とにかく、FWが点を取れないのではしょうがあるまい。点の取れるFWを育成するのが課題かと。

「ロンドンはかつて世界最大の都市であったが、現在では人口は減りつつある」
London was once the largest city in the world, but the population is now falling.

「人口が減る」は the population falls というのか。
「フランス(イタリアでもいい)はかつて世界チャンピオンであったが、現在は地に落ちた」は英語でどういえばいいのかしらん。何しろ日本より下ですからね。

「会議の仮の議事日程はすでに作ってあります。みなさん1部づつ取ってください」
I've already made up a tentative agenda for the meeting. Each of you please take a copy.

Yoshimiクンがやたら、アジェンダ、アジェンダ、というが、あれはどういう意味で使っているんですかね? 日本語でいったらどうか、と思う。おおむね議員などやっている人たちの年収というものは結構なものだと思うが、かの政党の所属者の所得は中でも数割増しで多いですな。そういう人たちが、貧しいもののために働くということはないような気がする。

「ここからあまり遠くないところに安いホテルはありますか?」
Is there a cheap hotel not too far away from here?

日本語で「安いホテル」といえばホテル1軒の値段じゃなく、宿泊費の話と理解されるが、英語でもそれでいいんですね? わざわざ「安い宿泊費で泊まれるホテル」などといったりせず、a cheap hotel といえば済むわけだ。ああ、よかった。

「日本人では、約70%が肉より魚を多く食べると答えた」
Among Japanese people, roughly 70 percent replied that they eat more fish than meat.

これはいつ、どこで行われた調査に基づくのかしらん。今はこの数字はもっと低いのではないか?
我が家では明らかに肉が多い。私個人も、職場の食堂で昼ごはんの定食を選ぶときには、魚料理より肉料理を選ぶことが多い。魚は、骨が多くて食べるのに手間がかかり、限られた時間での昼食には選びにくいということもある。昔、小骨がのどに刺さって耳鼻科に行って取ってもらったということがあり、それがトラウマになっているのかもしれない。
魚を食べるのはいいが、海の魚を取りつくさないようにしましょう。肉は肉で、口蹄疫とかBSEとか豚インフルエンザとか、いろいろ問題がある。
by xabon | 2010-07-01 06:28 | 英語