語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


<   2013年 09月 ( 7 )   > この月の画像一覧

第21週(5)

復習。
非現実を表す接続法2式。
規則動詞の場合は過去形と同じ。
不規則動詞の場合は過去形の母音をウムラウトし、語尾に-eがなければ-eをつける。
sein→ wäre
habe→hätte
werden→würde
仮定の副文と結論を述べる主文、どちらも接続法2式を用いる。Wenn es draußen nicht so heiß wäre, würde ich gern ausgehen.

関係代名詞。
1格の関係代名詞は置換しと全く同形。関係詞に導かれる文は副文で、動詞は最後に置かれる。
Die Frau, die dort Flöte spielt, ist meine Frau.
Kennen Sie einen Dolmetscher, der Deutsch, Englisch, Französisch und Japanisch spricht?

過去の事柄に対する非現実話法。
「もし...だったら...だったのに」 完了形を用いる。完了の助動詞 haben, seinを接続法の活用形にする。
Wenn ich gestern Zeit gehabt hätte, wäre ich ins Kino gegangen.
Wenn er nicht reich gewesen wäre, hätte sie ihn nicht geheiratet.
こういう女の人と結婚していいものかどうか。
Wenn sie doch gekommen wäre!

Weil ich erkältet war, bin ich nicht zur Party gegangen.
Wenn ich nicht erkältet wäre, wäre ich zur Party gegangen.

Weil ich kein schönes Kleid hatte, wäre ich nicht zur Party gegangen.
Wenn ich ein schönes Kleid gehabt hätte, wäre ich zur Party gegangen.

Weil er viel Arbeit hatte, hat er am Wochenende gearbeitet.
Wenn ich nicht viel Arbeit gehabt hätte, hätte er nicht am Wochenende gearbeitet.

Weil die Pausen nicht lang genug waren, habe ich die Sätze nicht bis zum Ende ausgesprochen.
Wenn die Pausen lange genug gewesen wären, hätte ich die Sätze bis zum Ende ausgesprochen.
[PR]
by xabon | 2013-09-23 20:37 | ドイツ語

第21週(4)

台風で、関西よりこっち、ずいぶんひどい事態に巻き込まれましたな。
京都の渡月橋もすごいことになってましたな。月に帰るときでなくて、ドイツ語講座には影響しなかったと思うが。

関係代名詞。
ドイツ語の関係代名詞は、性・数・格により形が変わる。
1格の場合は定冠詞と同じ形。

Die Person, die das Medikament einnimmt, bekommt ein Super-Gedächtnis.
= Die Person bekommt ein Super-Gedächtnis. + Die Person nimmt das Medikament ein.
Der Mann, der dort steht, ist unser Lehrer.
Kennst du den Mann, der dort steht?

Wer ist der Mann?
Meinen Sie den Mann, der dort steht?

Wer ist der Mann?
Meinen Sie den Mann, der mit Herrn Schmidt spricht?

Wer ist die Frau?
Meinen Sie die Frau, die ein rotes Kleid trägt?

Wer ist das Mädchen?
Meinen Sie das Mädchen, das Goethe liest?

Wer ist der junge Mann?
Meinen Sie den junge Mann, der dort Bier trinkt?
[PR]
by xabon | 2013-09-16 21:18 | ドイツ語

第21週(4)

台風で、関西よりこっち、ずいぶんひどい事態に巻き込まれましたな。
京都の渡月橋もすごいことになってましたな。月に帰るときでなくて、ドイツ語講座には影響しなかったと思うが。

関係代名詞。
ドイツ語の関係代名詞は、性・数・格により形が変わる。
1格の場合は定冠詞と同じ形。

Die Person, die das Medikament einnimmt, bekommt ein Super-Gedächtnis.
= Die Person bekommt ein Super-Gedächtnis. + Die Person nimmt das Medikament ein.
Der Mann, der dort steht, ist unser Lehrer.
Kennst du den Mann, der dort steht?

Wer ist der Mann?
Meinen Sie den Mann, der dort steht?

Wer ist der Mann?
Meinen Sie den Mann, der mit Herrn Schmidt spricht?

Wer ist die Frau?
Meinen Sie die Frau, die ein rotes Kleid trägt?

Wer ist das Mädchen?
Meinen Sie das Mädchen, das Goethe liest?

Wer ist der junge Mann?
Meinen Sie den junge Mann, der dort Bier trinkt?
[PR]
by xabon | 2013-09-16 21:18 | ドイツ語

第21週(3)

スペイン語の書類を読まなければならないことになり、スペイン語をべんきょーしていたのが役に立った。まあ、難しい文章なら読めなかったと思うが、それほど難しい文章ではなかったので、完璧とはいえないが、大体理解できた。いやあ、勉強はしておくものだね。

wenn文の独立用法と助動詞の接続法2式
接続法2式を用いた前庭部のwenn文の部分だけを述べることで、「...だったらなあ」という願望の表現になる、とのことである。強調の doch を伴うことが多いようだ。

Wenn Sie doch mehr Verstand hätten!
Wenn Lisa doch hier wäre!
Wenn es doch mehr Arbeitsplätze gäbe!
オリンピックが来ることになったが、就職口は増えるだろうか。
オリンピックが来るのはまあ結構なことであるが、「東京は福島から遠いので安全」とか述べた輩はけしからんと思う。暗に「福島は安全じゃないかも知れないけど」と言ったに等しい。
「汚染水は構内の限られた範囲内にブロックされている」と、口からでまかせを言った the Prime Ministerも、どうしようもないやつだと思う。ま、その外に汚染水が漏れているというデータが出ても箝口令を敷くのかもしれん。
Wenn ich doch fließend Deutsch sprechen könnte!
Wenn ich doch nicht jeden Tag arbeiten müsste!
ああ、まったくその通り。しかし、仕事をしなくなったら、私は何をして毎日を過ごすことになるやら。いや、お金があれば遊んで暮らしますけどね。使えるお金がない状態で仕事もない、となったらどうすればいいのか。被災地の被災者が、することがなくて毎日パチンコしているとかいう話が一頃あったな。今でもそうなのかしら? しかしパチンコするにはお金がかかるだろう。そのお金はどこから出てくるのかしらん? 時間とお金があっても私はパチンコはしないと思うが。ああいう単純作業(作業か?)は苦手だ。でもTVゲームで時間を潰すのはできるぞ。パチンコよりは複雑だから。
wennを省略する言い方もある。
Hätten Sie doch mehre Verstand!
Wäre Lisa doch hier!

Lisa ist nicht hier. Wenn Lisa doch hier wäre!
Karl ist nicht in Japan. Wenn Karl doch in Japan wäre!
Das Medikament ist so teuer. Wenn das Medikament doch nicht so teuer wäre!
Ich habe keine Freundin. Wenn ich doch eine Freundin hätte!
Es gibt so viele Autos. Wenn es doch nicht so viele Autos gäbe!
[PR]
by xabon | 2013-09-11 20:47 | ドイツ語

第21週(2)

ご当地チームが、被災地の子供達を試合の観戦に招待するためクラウドファンディングというのをやっている。一口5000円、あと1ヶ月ちょいの間に500万円を集めたい、ということだ。もし私が10億円くらい持っていたら500万円全部出してもいいと思うんだが。

非現実を表す接続法2式
現実にはあり得ないことを仮定して述べるときに用いる。フランス語だと、「接続法」じゃなく「条件法」に当たる話法か。文法用語が、各言語によって、同じ用語で違う内容だったり、同じ内容を別の用語で言ったり、ややこしいですな。
動詞の活用は、規則動詞では過去形と同じ形になる。不規則動詞では、「過去形の母音を(ウムラウトできるなら)ウムラウトさせ、語尾に-eがなければ付ける」
sein は直説法の過去形が war なので、接続法2式では wäre になる。
haben は hätte。werden は würde。
仮定の副文、主文とも、接続法2式を用いる。
Wenn ich Zeit und Geld hätte, würde ich eine Weltreise machen.
主文には würde が用いられることが多い、ということだ。英語なら would がよく出てくるようなものか。
Wenn ich Zeit und Geld habe, werde ich eine Weltreise machen.
同じようだが、接続法2式を用いたものは、「現実の私には時間もお金もない」ということだな。直説法のほうは、時間とお金が手に入る可能性もなくはない、ということだ。

Was würden Sie machen, wenn Sie viel Geld hätten?
Ich würde ein großes Haus kaufen, wenn ich viel Geld hätte.

Was würden Sie machen, wenn Sie Zeit hätten?
Ich würde Urlaub in Deutschland machen, wenn ich Zeit hätte.

Was würden Sie machen, wenn Sie Premierminister wären?
Ich würde mehr für die Umwelt tun, wenn ich Premierminister wäre.

Was würden Sie machen, wenn Sie in Deutschland wären?
Ich würde viel Bier trinken, wenn ich in Deutschland wäre.
[PR]
by xabon | 2013-09-05 22:07 | ドイツ語

第21週(1)

女子バレーの大会が、終わったかと思ったらまた始まっている。忙しいことだ。

Dr. Schmidt hat den Finger am Abzug. In diesem Moment kommt Akiko in den Keller.
der Abzug は「引き下がること」とか「差し引き」とかいう意味もあるが、ここでは「引き金」。

Es wäre ein bisschen zu schade, wenn wir sie jetzt töten würden, mein Schatz.
ein bisschen で「少しの」 bisschen の品詞は副詞? 単独では用いない語のようだ。ein bisschen か、 kein bisschen 「少しも...ない」という形で用いるか、いずれか、ということですかね。
schade は「残念な」。
Akiko, wo warst du denn so lange?
Ich war im Labor der PharmaX. Guten Tag, Herr Lügner!
Sie! Ich wusste es doch. Sie und Herr Schmidt stecken also unter einer Decke.
wissen の活用の復習、というか、前にwissen の活用ってやったっけ?
ich weiß, du weißt, er weiß, wir wissen, ihr wisst, sie wissen
過去が、ich wusste, du wusstest, er wusste, wir wussten, ihr wusstet, sie wussten
過去分詞は gewusste
stecken は「差し込む」 die Decke は「天井」などという意味だが、mit + 3格 unter einer Decke stecken で「...とぐるになる」 mit +3格の代わりに2人を共に主語に置いて und で結んで、「あんたとシュミット博士はぐるだったんだな」ということですか。
Ja wollen Sie nicht Ihre Freundin retten?
retten は「救う、助ける」

Lassen Sie Lisa gehen! Sie hat nichts mit der Sache zu tun.
die Sache は「物」「事」 Das tut nichts zur Sache. で「それは関係ない」 ここでは「彼女には関係ないことだ」
Nur wenn Sie sich bereit erklären, für uns zu arbeiten.
bereit は「用意ができた」「心構えができた」
Ich arbeite ja sowieso schon für Sie. Wovon reden Sie eigentlich?
sowieso は「どのみち」 reden 「話す」 eigentlich 「本当は」
Wenn Sie doch mehr Verstand hätten! Ihr Project verspricht ein Vermögen!
versprechen は「約束する」 das Vermörgen は「財産」「能力」 「あなたのプロジェクトは、金になるのですよ」というわけだな。
Das Medikament kann man noch nicht benutzen. Das wissen Sie.

Dieser Pharmazeut aus Japan, der etwas von Geschäft versteht, hat Ihr Medikament analysiert und wusste sofort, wie man es verwenden kann.
das Geschäft 「商売」「会社」 verstehen 「理解する」 von+3格 verstehen で「...の心得がある」sofort 「すぐに」verwenden 「使う」「利用する」
Ja, das Medikament aktiviert die Gehirnzellen enorm. Die Person, die das Medikament einnimmt, bekommt ein Super-Gedächtnis, die Geschwindigkeit der Körperbewegung nimmt zu. Aber vor allem hat diese Person kein Furcht.
einnehmen は「(お金を)稼ぐ、得る」「(薬を)服用する」など。das Gedächtnis 「記憶力、記憶」 die Geschwindigkeit 「スピード、速度」 die Körperbewegung 「体の動き」 bewegen が「動かす」でその名詞形が die Bewegung 「動作、動き」で、それと der Körper との複合語ということだな。zunehmen 「増す」 die Furcht 「恐怖」
[PR]
by xabon | 2013-09-04 21:50 | ドイツ語

第20週(6)

ドイツ語のノートになってしまっているが、フランス語の勉強なども、していないというわけではない。一応、問題集など解いている。仏検3級受けられるレベルまで上げられるといいなあ。

「私はカールより年上です」
Ich bin älter als Karl.
「彼女は最も美しく歌う」
Sie singt am schönsten.
「日本は本当にドイツより大きいのですか」
Ist Japan wirklich größer als Deutschland?
ドイツより日本のほうがちょっと面積は広いようだ。日本が 37.8万平方キロ、ドイツは35.7万平方キロだそうだ。しかし日本は山が多く、平地の面積はドイツの方が広そうだ。
「最も良い返答は沈黙だ」
Die beste Antwort ist das Schweigen.
「富士山は日本で最も高い山です」
Der Fuji ist der höchste Berg in Japan.
「Karlがこの学校で最も優秀です」
Karl ist der Beste in dieser Schule.
「この本が最も易しい」
Dieses Buch ist das leichteste.
「彼女がこの国で最も金持ちです」
Sie ist die Reichste in diesem Land.

「私たちは冬にヨーロッパに行くことを楽しみにしています」
Wir freuen uns darauf, im Winter nach Europa zu fahren.
「その建築家はもう3年も大きな公園を設計することに携わっている」
Der Architekt beschäftigt sich schon seit drei Jahren damit, einen großen Park zu entwerfen.
「市民達はその歴史的な建物が修復されることにとても喜んでいる」
Die Bürger freuen sich sehr darüber, dass das historische Gebäude renoviert wird.
「君は彼女に、君が彼女をとても愛していることを納得させることができたかい?」
Konntest du sie davon überzeugen, dass du sie sehr liebst.

「2年前に地下鉄が建設された」
Vor zwei Jahren ist die U-Bahn gebaut worden.
私は地下鉄は好きだが、とにかく建設費が高い。東京みたいな大都会はともかく、人口100万くらいだとなかなか採算が取れるところまで行かないのではないかと思う。
「その車はもう修理されましたか?」
Ist das Auto schon repariert worden?
「その商品はもう発送された」
Die Ware ist schon abgeschickte worden.
「最近教育システムが変更された」
Neulich ist das Bildungssystem geänderte worden.
[PR]
by xabon | 2013-09-03 22:24 | ドイツ語